Thariqah al-Tarjamah al-Mustakhdamah 'inda Thalabah Qism Ta'lim al-Lughah al-'Arabiyah bi Jami'ah Antasari al-Islamiyah al-Hukumiyah Banjarmasin
Abstract
تميز قسم تعليم اللغة العربية جامعة أنتساري الإسلامية بنجرماسين بدرحة الإعتماد الوطنية المقررة بالإمتياز، وأما الخلفية التعليمية للطلبة تجعل نتائج التعليم متنوعة، منهم من متخرج من المدرسة المتوسطة الإسلامية، والمدرسة المتوسطة العامة والمدرسة المتوسطة الخاصة ومنهم من المعاهد الإسلامية. والمعاهد الإسلامية هي هي أقدم المؤسسات التعليمية في إندونيسيا، ومن سماتها مركز لتعليم الدين الإسلامية، وإذا تحدثنا عن الإسلام فلا يمكن فصله عن اللغة العربية ، لذلك فإن اللغة العربية هي الأداة الرئيسية في دراسة الإسلام. ينقسم المعاهد إلى عدة فئات منها المعهد السلفية والمعهد العصري ولهما مزايا وخصائص مختلفة. ومن هذه المعاهد المعهد السلفي الفلاح للبنات بنجربارو و المعهد العصري دار الهجرة للبنات بمرتابورا، وتركز تعليم اللغة العربية لمعهد الفلاح للبنات في قراءة الكتب والقوائد بينما التركيز لمعهد دار الهجرة للبنات بشكل أكبر على الأغراض التواصلية. باختلاف الغرض من أغراض التعليم بينهما سيختلف الطرق التعليمية المستخدمة وسيؤدي إلى اختلاف الطرق الترجمة عند الطلبة في التعلم. هذا المثير الذي أثار الكاتبة إلى دراسة طرق مستخدمة لدى المتخرجات لمعهدين في الترجمة. وأما الهدف من هذه الدراسة لمعرفة الطرق المستخدمة في ترجمة النص العربي بين المتخرجات لمعهدين. واستخدمت هذه الدراسة الطريقة المقارنة وأما الأسلوب جمع البيانات بالملاحظة والمقابلة والتوثيق. وأما النتائج من هذه الدراسة هي أن المتخرجات من المعهد الفلاح للبنات تستخدم طريقة الحرفية والتصريفية لترجمعهم في المعهد وأما في الكلية تستخدم الطريقة الدلالية والاتصالية بينما المتخرجات من المعهد للبنات تستخدم الحرفية لترجمعهم في المعهد وأما في الكلية تستخدم الطريقة الحرفية والاتصالية.
Full Text:
PDFRefbacks
- There are currently no refbacks.